Combien de temps pour transcrire un document audio?
Un enregistrement audio peut constituer une source importante d’informations parfois difficiles à obtenir. Toutefois, il n’est pas simple de se référer à des fichiers audio, car souvent, on n’a pas le temps d’écouter continuellement les documents. Afin de tirer le meilleur parti des informations d’un enregistrement audio, la solution est de transcrire ce dernier en texte. Cependant, la transcription manuelle d’un fichier audio est un procédé qui requiert beaucoup de temps. Elle nécessite aussi de l’attention, de la concentration ainsi que d’importants efforts en vitesse de frappe. Par conséquent, recourir au service d’un transcripteur professionnel est plus judicieux. Il en est de même si vous souhaitez créer des sous-titres pour vos vidéos. En effet, un Sous-titreur qualifié vous offre des rendus de qualité et correspondant à vos attentes à des tarifs abordables.
À quelle vitesse est-ce que les transcripteurs tapent?
En général, les travaux de transcription demandent des délais de réalisation souvent courts et rapides. Il arrive que les clients souhaitent que la transcription de leurs enregistrements vidéo ou audio soit effectuée en quelques heures. De ce fait, afin de réaliser leur tâche dans les temps, les transcripteurs doivent avoir une vitesse de frappe rapide avec en moyenne 70 mots environ par minute, ou même encore plus, soit 80 à 120 mots/minute.
En revanche, cette compétence en rapidité en vitesse de frappe est accompagnée par de bonnes connaissances linguistiques. Les transcripteurs savent également déchiffrer les accents familiers et évitent les erreurs de ponctuation et de grammaire et les fautes de frappe. Ainsi, ces professionnels présentent une précision d’environ 97 % et plus pour une transcription.
À quelle vitesse est-ce qu’une personne sans expérience en transcription tape?
Sachez que la vitesse de frappe se mesure en mots par minute ou MPM. C’est le rythme ou la rapidité à laquelle une personne écrit ou tape des mots sur clavier sans faire des fautes de frappe. Notez également qu’un mot compte cinq (5) caractères en moyenne, espaces compris.
La vitesse à laquelle une personne sans expérience en transcription tape varie d’un individu à un autre. Toutefois, d’après certaines études, la vitesse de frappe moyenne d’un individu sans expérience en transcription est de 40 mots environ par minute.
Comment mesurer la vitesse à laquelle vous tapez?
Il existe sur Internet divers sites et logiciels permettant de réaliser des tests de dactylographie en ligne, souvent gratuits et sous forme ludiques, afin de déterminer votre vitesse de frappe brute.
Technique pour apprendre à taper rapidement
Au début de votre entraînement, vous devez vous focaliser sur le placement de vos doigts et votre mémoire musculaire. La précision est également importante et va de pair avec la vitesse pour éviter les erreurs de frappe.
Néanmoins, certains indicateurs généraux aident à estimer si une personne tape plus vite ou non. Tout d’abord, il faut examiner en combien de temps vous achevez un travail d’écriture au clavier. Au cas où vous pensez que vous avez terminé rapidement cette tâche, cela signifie que votre rythme de frappe est assez rapide. En revanche, si vous cherchez les touches du clavier à taper pour écrire des mots, c’est que votre rythme en dactylo est lent.
Ensuite, vous devez observer la qualité de vos écrits. Si vous remarquez de nombreuses erreurs, c’est que vous tapez trop rapidement. En revanche, si le rendu de votre transcription est organisé et fluide, votre rythme d’écriture est excellent.
Pour terminer, analyser votre niveau de confort lorsque vous tapez sur le clavier. Notez que si vous sentez que vous tapez très vite, c’est souvent à cause du stress ou que vous êtes probablement anxieux. Par conséquent, pour taper à un rythme idéal, il suffit de rester calme.
En outre, afin de taper plus rapidement, positionnez convenablement vos doigts sur le clavier. Apprenez à frapper les bonnes touches sans y jeter un œil et essayez d’éviter les erreurs. À force de pratiquer régulièrement, vos performances s’amélioreront en quelques semaines. Adoptez la technique de saisie et de dactylo idéale et concentrez-vous sur la précision. Le défi sera d’abandonner vos mauvaises habitudes, mais votre vitesse de frappe s’accélérera.
Ainsi, vous devez savoir taper avec vos 10 doigts. Pour ce faire, positionnez-les correctement sur le clavier. Ce sont vos 2 pouces qui frapperont alternativement la touche espace. À partir de votre auriculaire, les autres doigts de votre main gauche doivent être sur les lettres Q, S, D, F. Il en est de même du côté de votre main droite, vos doigts seront placés sur les lettres M, L, K, J. Le secret de vos progrès est que vos doigts reviennent à leur position de départ. De plus, vos mains ne bougent pas beaucoup, ce qui vous permet de ne pas fournir d’efforts pour la saisie des textes.
Méthode pour calculer sa vitesse de frappe
Il est assez simple de calculer votre vitesse de frappe. Pour vous exercer au dactylo, choisissez un texte comme un article de presse, un passage d’un ouvrage ou bien des citations d’environ une centaine de mots. Munissez-vous d’un chronomètre. Réglez sa minuterie. Vous devez vous assurer que vous pouvez le démarrer et le stoppez à 1 minute de frappe.
Ensuite, mettez en marche le chronomètre et tapez autant de mots que vous le pouvez en évitant au maximum les erreurs. Lorsque l’appareil indique la fin de la minute, comptez le nombre de mots ou de caractères que vous avez saisis.
Si vous avez utilisé un logiciel de test de vitesse de frappe, afin de connaître votre rythme, vous devez diviser le nombre de caractères tapés par 5. Il faut noter qu’il n’est pas possible d’utiliser le nombre de mots pour ce calcul, puisqu’il existe des termes qui sont assez longs. De ce fait, 5 est la moyenne de caractère par mot. Si vous avez par exemple tapé 200 caractères, vous divisez ce chiffre par 5 et vous obtenez 40 mots.
Si vous n’avez pas utilisé de logiciel pour tester votre vitesse de frappe, relisez votre texte et relevez les erreurs que vous avez faites. Il s’agit de ponctuations manquantes, d’un mot mal orthographié ou encore des espaces oubliés et des majuscules. Comptez-les et soustrayez-les du nombre de mots total de votre texte. Si vous avez fait par exemple 5 erreurs, vous avez 35 mots corrects.
Combien de temps pour transcrire un document audio d’une durée d’une heure ?
La transcription d’un fichier audio d’une heure peut durer en moyenne entre 6 à 8 heures. En effet, cette variation d’exécution de la tâche dépend de plusieurs facteurs :
Le débit de parole :
Lorsqu’on discute avec plusieurs personnes, chaque interlocuteur ou individu parle plus ou moins vite que les autres. Certains vont même quelquefois mâcher leurs mots, et d’autres peuvent se faire couper la parole. Dans ce type de situation, le transcripteur tape moins de mots par minute.
La qualité de l’enregistrement :
Il peut aussi arriver que le micro n’ait pas été placé à proximité des intervenants lors de la prise de son. Par conséquent, il devient souvent difficile de comprendre ce qu’ils disent dans l’enregistrement audio. Si ce dernier est également pollué par des bruits de fond, l’élocution des interlocuteurs est rapide, les intervenants parlent en même temps ou avec des accents incompréhensibles, le temps de transcription du document peut s’allonger. Autrement dit, pour qu’une mission de transcription soit effectuée rapidement, la qualité sonore de l’enregistrement audio doit être bonne et non médiocre.
La thématique :
Si la mission concerne la transcription d’un thème très technique et contient des vocabulaires spécifiques à un secteur d’activité, le travail devient encore plus complexe à réaliser. En effet, le transcripteur devra faire des recherches sur Internet pour comprendre le sujet abordé dans le fichier audio. Ce qui requiert un temps supplémentaire pour l’exécution de sa mission.
La fidélité de transcription :
Les consignes du client pour la transcription sont aussi à considérer : les répétitions, les hésitations, les interrogations ainsi que les interjections doivent-elles être prises en compte ? Autrement, le type de transcription constitue également un facteur qui influe sur le temps de réalisation de la mission. S’il s’agit par exemple de réaliser une transcription verbatim, remaniée, synthétisée ou in extenso, et que le transcripteur doit éliminer les tics de langage, les hésitations, etc., la tâche est chronophage.
La courbe d’apprentissage pour incruster le texte en sous-titres vidéo
Vous souhaitez mettre des sous-titres sous vos vidéos YouTube ? Pour effectuer cette tâche, vous pouvez faire appel à un Sous-Titreur qui vous livrera un fichier en extension SRT.
Afin d’incruster votre texte en sous-titres, vous devez d’abord ouvrir votre chaîne YouTube et accédez à la vidéo que vous voulez modifier. Cliquez sur les paramètres des sous-titres à gauche et sélectionnez l’option « importer un fichier ». Il faut noter que parfois, la plateforme YouTube vous demande de déterminer la langue principale de votre vidéo. Une nouvelle fenêtre s’ouvre simultanément afin que vous puissiez téléverser ou télécharger le document SRT correspondant à la vidéo. Vous devez ensuite y cliquer sur « Fichier de sous-titre ». Le répertoire de votre PC apparaît immédiatement. Indiquez à l’avance si vous voulez importer votre fichier sans ou avec les données de synchronisation. Lorsque vous aurez effectué votre choix, cliquez sur « fichier SRT », puis « Importer ».
Enfin, YouTube arrange alors les sous-titres selon le timeline que vous avez indiqué. N’oubliez pas également de réaliser des ajustements sur les sous-titres en effectuant des rectifications sur les codes temporels. Il est possible d’utiliser la barre autour des textes afin de faire les réglages concernant la durée d’affichage. Avant de publier votre vidéo avec ses sous-titres, n’hésitez pas à la visionner pour examiner la précision et la conformité du sous-titrage. En outre, notez que vous pouvez aussi modifier les paramètres par défaut sur l’affichage des sous-titres. En effet, grâce à ces configurations, vous avez la possibilité de changer l’opacité des sous-titres, leur couleur, leur taille et leur police.
Est-ce que je devrais déléguer pour faire transcrire un document audio ?
Vous souhaitez transcrire vos enregistrements audio, mais vous hésitez entre réaliser la tâche vous-même ou déléguer la mission à un professionnel. Voici les avantages et les inconvénients de ces deux options.
Effectuer soi-même la transcription de documents audio
Vous pouvez réaliser vous-même la transcription d’un fichier audio. Il suffit de s’équiper des matériels nécessaires comme un ordinateur et un casque. Vous avez la possibilité d’utiliser des outils de reconnaissance vocale gratuits ou des logiciels de transcription spécifique. Cependant, cette procédure est parfois chronophage si vous n’avez pas une bonne vitesse de frappe et vous êtes débutant en dactylographie.
En plus, certains logiciels de transcription possèdent peu de précision concernant la transcription des termes techniques. Ils omettent même les ponctuations, ce qui vous oblige à réécouter l’enregistrement audio, à relire le fichier transcrit et à effectuer les rectifications et corrections.
Déléguer sa transcription à des professionnels
Transcrire soi-même des enregistrements vidéo ou audio n’est pas toujours évident. En effet, il s’agit d’une tâche chronophage et fastidieuse. Par conséquent, il est préférable de déléguer ses travaux à un professionnel qualifié comme sur Sous-titreur.com.
En effet, un transcripteur possède les qualités requises pour mener à bien sa mission. Il a de la patience, une capacité d’adaptation et d’écoute, et fait preuve de concentration et de rigueur. Effectuer la transcription d’un document audio en texte peut s’avérer être difficile. Les mots et les accents incompréhensibles sont des défis auxquels sont parfois confrontés les transcripteurs. Pour livrer un rendu correspondant aux attentes des clients, nos professionnels utilisent des techniques efficaces et disposent d’équipements performants leur permettant de réaliser leurs missions.
Parmi les compétences essentielles d’un transcripteur professionnel, il dispose d’une bonne culture générale. En effet, dans son travail, il est souvent amené à transcrire des documents audio dans des thèmes variés ayant leurs propres lexiques. Chez Sous-titreur.com, nos transcripteurs effectuent des recherches afin de comprendre les jargons techniques dans un fichier audio à transcrire afin de livrer une transcription de qualité. Ils maîtrisent plusieurs langues ainsi que les règles orthographiques et grammaticales spécifiques à chacune d’elles. Pour livrer des fichiers transcrits de qualité, nous procédons à une dernière relecture afin de rectifier les éventuelles erreurs d’inattention.