L’Homme ou la machine? Et pourquoi pas les deux.
Bien des gens se plaisent à présenter la dualité “humain versus machine” comme un choix à trancher définitivement. Pourquoi ne pourrions-nous pas optimiser les capacités humaines grâce à l’efficacité et à la rigueur des machines?
SousTitreur.com a choisi de placer la technologie au service de ses humains sous-titreurs pour le plus grand bénéfice de ses clients.
Les gens ont l’impression de devoir faire un choix entre la transcription automatique et celle effectuée par des humains.
Mais qui serait tenté d’opter pour la transcription automatique et surtout, pourquoi?
Généralement, les deux arguments POUR l’usage des transcriptions automatiques par logiciel sont que :- Les coûts sont plus faibles, voire inexistants.
- La réception est plus rapide.
Et si je vous disais que nos méthodes de travail nous permettent de vous offrir ces deux avantages de la transcription automatique, mais en *évitant ses inconvénients*…
Vous me répondriez quoi?
“Je signe où?”
Un instant, un instant.
Pour vous permettre de faire un choix parfaitement éclairé, parlons des inconvénients considérables liés aux transcriptions automatiques.
Dès que plusieurs locuteurs échangent sur un enregistrement, la machine n’arrive pas à bien analyser les propos de chacun.
Ajoutez-y des accents plus ou moins prononcés, un débit rapide, une mauvaise prononciation, un répertoire oral quelque peu… fleuri : eh, voilà, la machine n’y comprendra plus rien!
La transcription par un humain, c’est :- Des oreilles qui écoutent;
- Des doigts qui transcrivent;
- Des yeux qui identifient les erreurs.
Mais un humain, c’est surtout un cerveau qui analyse et décode les différents propos pour les transcrire avec sens et justesse.
Oui, la machine a fait d’énormes progrès, mais disposera-t-elle un jour de toutes les facultés humaines?
J’en doute… et c’est tant mieux.
Vous pouvez obtenir une transcription très brouillon à partir d’un logiciel, mais vous devez penser au temps énorme que cela nécessitera pour en faire la révision, la correction et l’édition par vous-même ensuite!
Certains pensent pouvoir utiliser la transcription automatique pour retrouver plus facilement certains mots-clés ou citations enregistrés, mais si le terme que vous recherchez a été transcrit d’une façon erronée, vous n’êtes pas plus avancé!
Au final, vous paierez un service qui ne vous fera pas économiser en temps et qui, au contraire, vous causera bien des maux de tête.
Il faut savoir que corriger une mauvaise transcription est parfois (souvent) plus fastidieux que de transcrire à partir de zéro.
Pour seulement espérer obtenir une transcription automatique un semblant acceptable, vous devrez fournir au logiciel un enregistrement audio de grande qualité avec :- Un seul locuteur, voir maximum deux (et qui ne parlent pas simultanément);
- Un environnement ambiant très silencieux pour limiter les bruits de fond;
- Des participants à l’accent le plus neutre possible;
- Un vocabulaire et des formulations qui ne sont pas trop argotiques…
Dites, ça en fait des conditions pour obtenir une transcription automatique seulement passable!
À mon humble avis, la combinaison technologie-humain est celle qui surpasse les deux autres.
En mettant à votre service des transcripteurs soutenus par une plateforme technologique constamment mise à jour, vous obtenez les avantages des deux options : rapidité, fiabilité et coût raisonnable.
Mon choix est fait.
Et vous?