Utiliser les sous-titres pour apprendre une langue
Avez-vous eu l’opportunité d’apprendre une ou plusieurs langues étrangères par plaisir ou lors de votre cursus scolaire?
Vous souvenez-vous de vos profs qui insistaient continuellement pour que vous vous exposiez à différents contenus dans la langue d’apprentissage?
Je me rappelle même d’une enseignante d’anglais qui ne voulait ABSOLUMENT pas que nous affichions la traduction en français pour nous aider à comprendre.
On avait finalement réussi à négocier avec elle pour afficher les sous-titres en anglais.
Eh bien, madame l’enseignante, sachez que des études en psycholinguistique ont démontré que le sous-titrage facilite l’apprentissage plus rapide d’une langue étrangère.
Nous n’étions pas fainéants intellectuellement de demander à afficher les sous-titres.
On voulait simplement quelques points de repère pour s’y retrouver.
À l’époque, en tant que jeunes étudiants, nous n’étions pas au courant de cela, mais écouter et lire la transcription d’un texte dans une langue étrangère permet à l’apprenant de :- Comprendre la phonétique de la langue.
- Se familiariser avec l’orthographe du vocabulaire.
- S’approprier les différents sons utilisés.
Mais ce n’est pas tout!
Il n’y a pas que les étudiants en langue étrangère qui bénéficient de l’affichage des sous-titres.
Voici cinq avantages à regarder des films, émissions et documentaires avec la transcription défilant à l’écran :- Accélérer sa vitesse de lecture.
- Développer ses habiletés en compréhension orale.
- Accroître sa banque de vocabulaire.
- Augmenter sa faculté de reconnaissance des mots.
- Améliorer la qualité de sa grammaire.
Maintenant, quelques explications sur la manière selon laquelle ces avantages sont rendus possibles par l’affichage des sous-titres.
Accélération de la lecture et développement de la compréhension orale
Lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue, l’accent et la grammaire des locuteurs natifs peuvent représenter tout un défi!
Lorsque notre oreille est peu entraînée à déchiffrer un nouveau langage, il est difficile de comprendre avec justesse les mots entendus.
Et lorsqu’on y arrive, le prochain défi qui nous attend est d’arriver à faire du sens avec ce qu’on a entendu.
En classe de langue, les enseignants ralentissent significativement leur débit de parole et adoptent un accent le plus près possible de la neutralité.
Vous en conviendrez, dans la vie réelle, bien peu de locuteurs natifs auront la patience de ralentir le débit et de neutraliser leur accent pour nos oreilles débutantes.
Le même enjeu est présent sur les applications d’apprentissage des langues qui, en plus, utilisent souvent une voix robotisée.
Pour préparer les étudiants à la pratique de leur nouvelle langue dans un contexte réel, un bon intermédiaire est d’écouter une variété de films, d’émissions et de documentaires en affichant la transcription.
Écouter un contenu vidéo original, à un rythme normal, vous permettra de repousser les limites de votre compréhension orale et de votre vitesse de lecture.
Aussi, en variant le contenu écouté, les élèves s’exposent à une pluralité d’accents qui peuvent s’avérer très différents les uns des autres.
Enrichissement du vocabulaire
Évidemment, ce n’est pas en visionnant des dessins animés que vous obtiendrez ce bénéfice, on est d’accord.
En choisissant plutôt des films de qualité, des émissions sérieuses et des documentaires sur une variété de thèmes, vous verrez votre vocabulaire s’enrichir d’une façon exponentielle.
Ce petit geste aidera votre cerveau à les mémoriser.
Encore plus si vous ouvrez votre carnet de temps à autre pour relire vos notes et rechercher la signification des mots que vous avez oubliés.
Ce qui est particulièrement intéressant dans les films et les séries, c’est qu’en plus d’augmenter la liste de notre vocabulaire, on se familiarise avec différentes formulations et expressions plutôt destinées à la conversation.
Le contexte vidéo visionné à l’écran nous aide alors à faire sens avec ce que nous entendons.
Mieux reconnaître les mots et les structures grammaticales
Au cours de l’apprentissage d’une langue, nous maîtrisons assez rapidement les mots d’usage quotidien et les formulations de base.
Les films et les émissions nous offrent une exposition à des expressions et des formulations plus couramment utilisées par les locuteurs natifs.
Se référer aux sous-titres permet d’apprendre l’orthographe de nouveaux mots, mais aussi de découvrir des structures de phrases bien différentes de celles de nos livres d’étude.
Les supports vidéos seront un divertissement pour vous, mais ne perdez pas de vue que vous êtes en apprentissage.
Faites une pause de l’image lorsque vous entendez un nouveau mot, une conjugaison plus complexe ou une expression moins conventionnelle.
Vos trois alliés pour progresser rapidement grâce aux vidéos :- Le sous-titrage;
- La traduction;
- Le bouton pause.
- Si vous êtes débutant, affichez d’abord les sous-titres dans la langue que vous souhaitez apprendre, alors que l’audio est dans la langue que vous maîtrisez.
- L’étape suivante est d’écouter l’audio dans la langue d’apprentissage en affichant aussi la transcription dans cette même langue.
- Pour débuter votre apprentissage par visionnement, des films peuvent s’avérer trop longs. Optez plutôt pour de courtes vidéos YouTube d’une chaîne qui rejoint vos intérêts. Vous aurez tout le temps de relever progressivement le niveau des vidéos écoutées.
- Si vous visionnez déjà régulièrement des séries et des films, activez simplement les sous-titres. Cela ne vous demandera pas un investissement de temps plus grand et s’insérera facilement à votre routine.
Apprendre une nouvelle langue peut parfois être un cheminement difficile.
Certains ont beaucoup de facilité avec les langues, mais pour d’autres, il est très difficile de s’approprier de nouveaux langages.
Pour ces derniers étudiants, le niveau de leur motivation peut être très fluctuant.
Étudier et s’améliorer en visionnant des contenus intéressants est une façon amusante et efficace d’apprendre.
Je vous assure, apprendre en s’amusant, ce n’est pas de la triche.
Notre cerveau a même plus de facilité à retenir les apprentissages, alors qu’il expérimente des émotions positives.
Oubliez toutes les méthodes ennuyeuses, voire douloureuses, que vous avez essayées.
Les sous-titres sont les meilleurs alliés de l’apprenant en langue.
Vous produisez du contenu vidéo et vous aimeriez y ajouter des sous-titres?
SousTitreur.com peut réaliser la transcription de vos vidéos et ensuite, compléter la traduction en plusieurs langues.